Las mejores empresas de traducción de España del 2021
03/06/2021
11 min read
Sin importar de qué disciplina hablemos, llegar a una conclusión sobre “quién es el mejor” es muy difícil, y por un sencillo motivo. Nuestra percepción va a depender de los factores que le atribuimos mayor o menor relevancia.
Por eso, en nuestra misión por encontrar las mejores empresas de traducción en España para este 2021, proponemos algo diferente:
Vamos a evaluar entre las agencias de traducción más reconocidas, utilizando los parámetros que consideramos más importantes en una agencia.
Con toda la información podrás sacar tus propias conclusiones.
¿Empezamos?
Vamos a definir cuáles son las mejores empresas de traducción que participarán en el certamen
Como en “Los Juegos del Hambre” vamos a comenzar presentando a las mejores agencias de traducción que pelearán por el título.
Como la idea es utilizar información fácilmente contrastable, con datos que cualquiera puede obtener, nos limitamos a incluir a las empresas de traducción de las que pudimos obtener esta información, y la misma es de importancia para nuestra tarea (o sea, vale la pena mencionar).
Las candidatas que pelearán el título entre las mejores empresas de traducción de España en 2021 son las siguientes (incluye una pequeña descripción para poner en contexto):
Seprotec
Desde 1989, esta empresa ofrece servicios de traducción e interpretación basados en la experiencia y profesionalismo. Hoy en día, es considerada una de las empresas con más crecimiento dentro del mercado.
Ofilingua
Situada en la ciudad española Granada, Ofilingua es una empresa especializada en la traducción y la interpretación y viene proporcionando un servicio lingüístico de calidad desde hace más de una década.
CPSL
Considerada una de las empresas más antiguas en la industria de la traducción, CPSL hoy se encuentra en esta lista gracias a su arduo trabajo durante tantos años.
Tomedes
Con más de un 97% de clientes satisfechos y acompañada de profesionales lingüistas en todo el mundo, Tomedes hoy disfruta de una rápida expansión, prestando servicios tanto a pequeños clientes como a empresas Fortune 500.
Okodia
La agencia Okodia nacida en Barcelona cuenta con 10 años en el mercado y ha expandido su red de alcance a gran parte del planeta. Es hoy una de las mejores empresas de traducción a nivel de marca en España.
IbidemGroup
Con más de quince años en el mercado, esta agencia profesional con oficinas en Madrid, Barcelona y Zaragoza persigue con éxito la satisfacción de sus clientes, y por eso merece formar parte de nuestra búsqueda.
Altalingua
También compitiendo por el título de “las mejores empresas de traducción” tenemos a Altalingua, con más de 16 años trabajando en España, y prestando servicio en muchos lugares del mundo.
Y hablando de los ingresos que genera una empresa, empezamos a desglosar las candidatas con este dato para nada despreciable.
Las mejores empresas de traducción según sus ingresos
Comencemos por un razonamiento sencillo. Si una empresa genera muchos ingresos, entonces significa que está teniendo éxito al prestar sus servicios (de lo contrario no podría sostenerse en el tiempo).
Para poder poner números en este apartado, contamos con un artículo de CSA Research donde hicieron un ranking con las 200 empresas que más ingresos reportaron en 2020.
El mismo incluye tanto empresas de traducción como proveedores de servicios para el mercado de las traducciones (como software y marketing, por ejemplo).
Las primeras tres empresas españolas que se observan en este informe son SeproTec, reportando unos ingresos superiores a los 60 mil millones de dólares, seguida por OFILINGUA y CPSL, ambas alrededor de los 10 mil millones de dólares.
Estas agencias nacieron en España y, como es de esperarse en una empresa de traducción y localización, prestan servicios (y tienen oficinas) en diferentes ciudades alrededor del mundo.
Ahora, eso no significa que su atención comercial y sus esfuerzos de marketing sean realizados en todos los sitios por igual.
De todas formas, los beneficios aportados por las empresas están muy lejos de tener la palabra final al momento de decidir cuáles son las mejores empresas de traducción (de lo contrario, con la misma lógica podríamos decir que McDonalds hace las mejores hamburguesas). Teniendo eso en mente, seguimos evaluando.
Los servicios fundamentales que deberían ofrecer las mejores agencias de traducción
Aquí es difícil acotar. Muchas de estas empresas ofrecen servicios que, si bien incluyen el dominio de idiomas, van mucho más allá de lo que es una traducción.
Entonces, para no dispersar tanto nuestro objetivo, aquí definiremos los servicios que creemos fundamentales y todas las agencias de traducción postuladas ofrecen (vale aclarar que si estás considerando alguna fuera de nuestro listado no puedes dejar de tener estos servicios en mente).
Red de traductores profesionales
El contar con traductores profesionales certificados en diferentes lugares del mundo nos da un extra de tranquilidad al momento de localizar nuestros textos. Este apartado es tan importante que directamente si una empresa no lo cumple, entonces no puede seguir compitiendo entre las mejores agencias de traducción.
Edición y control de proyectos
Esto es lo que marca la diferencia entre un freelance profesional traductor a una empresa de traducción: La cantidad de filtros de control.
Cuando encargas un trabajo a una empresa generalmente lo recibe un gestor de proyectos, que se encarga del seguimiento del mismo, un traductor profesional hace el trabajo, y otro profesional se encarga del control. O sea, 6 ojos (al menos) puestos al servicio de tu trabajo.
Seguridad al cliente
Dicho de otra forma, garantía de satisfacción y protección de documentos importantes. De nuevo, siempre que se trate de un proveedor de idiomas puedes tener la tranquilidad de que tu información estará a salvo, pero una forma de estar completamente seguro sobre esto es el cumplimiento de normas, como las ISO, que asegura la correcta gestión de archivos y seguridad de procesos.
Cantidad de idiomas soportados
Esto es algo importante. Supongamos que nuestra empresa crece y comienza a desarrollarse. Entonces consigues un servicio de traducción de marketing confiable con el que empiezas a trabajar, y llegado un punto te enteras de que ya no pueden ser de tu ayuda porque no cuentan con el profesional idóneo para lo que necesitas. En ese momento te verás obligado a comenzar todo el proceso con una nueva agencia.
Para conocer más sobre nuestros idiomas soportados, haga clic aquí
Servicio de call center y soporte técnico
No importa entre qué empresas estés intentando decidir. Generalmente cuando no cuentan con un servicio de call center y soporte técnico puede ser debido a una reducción de costes. Sí, quizás lo verás reflejado en una menor tarifa, pero ante un problema con seguridad lo vas a extrañar.
Oficinas en España
No es un tema menor. Que la empresa cuente con oficinas en el país nos da una referencia muy válida de la importancia que le da a sus negocios. Entre los servicios que estamos evaluando, hay tanto multinacionales como pequeñas empresas locales.
Más información: Servicios de traducción en Madrid
Cantidad de empleados
A este punto lo tomamos con pinzas, pero no podemos dejar de considerarlo. Mientras más grande sea la red de personas que colaboran con una empresa, entonces más conocimiento colectivo trabajando en conjunto, y por lo tanto mejores y más variadas soluciones para las empresas.
Ahora bien, muchas empresas pueden contar con lingüistas profesionales freelance dentro de sus líneas para la resolución de trabajos, lo que puede mover en gran medida el número. Por eso, para encontrar un parámetro objetivo, vamos a recurrir a LinkedIn y la información que cada empresa presenta.
-
Seprotec: 725 empleados en LinkedIn.
-
OFILINGUA: 161 empleados.
-
CPSL: 75 empleados.
-
Okodia: 34 empleados.
-
Tomedes: 109 empleados.
-
IbidemGroup: 20 empleados.
-
Altalingua: 31 empleados.
Nuevamente, cuidado con esta información. Con seguridad muchas de estas empresas tienen una mayor cantidad de personal que por algún motivo no se sumó en LinkedIn.
De todas formas, si la misma regla aplica para todas las empresas por igual, entonces podemos contarla como válida.
Siguiendo con el tema de los empleados, el siguiente parámetro sí que lo consideramos de mucha importancia.
La opinión de sus empleados dice mucho
Sobre todo cuando hablamos de empresas que prestan servicios, podemos encontrar una relación directa entre el bienestar de sus empleados y la calidad del producto entregado a sus clientes.
Por eso (más allá de considerar que una empresa con mala reputación por parte de sus integrantes ya debería ser descartada) proponemos este apartado como uno de mucha importancia.
El portal de empleo Glassdor es una excelente plataforma donde podemos ver qué es lo que dicen los integrantes de muchas empresas, no solamente traductores profesionales, sino también el resto de posiciones que componen una empresa.
Además, en algunas empresas solamente encontramos opiniones de sus colaboradores en Infojobs, que también son de mucha validez.
Vamos a verlas.
La agencia de traducción Seprotec tiene una reputación de 3.3/5 estrellas por parte de su personal en Glassdoor, sobre un total de 22 opiniones. No es una cantidad como para tomar conclusiones definitivas, pero no pinta nada bien.
Por el contrario, el portal Infojobs señala sobre 130 opiniones que Seprotec cuenta con una reputación de 4.3/5 estrellas, lo que la vuelve a poner en competencia en esta categoría por el premio de “las mejores agencias de traducción”
Por su parte, Ofilingua cuenta con un brillante 4.2/5 en Infojobs sobre 79 opiniones. Aparentemente tanto sus integrantes como su red de traductores profesionales está muy a gusto de trabajar con esta empresa.
Tomedes, tiene una puntuación de 4.8/5 estrellas basadas en 32 opiniones. Si bien la cantidad de reseñas no es tan amplia para tomar este parámetro como definitivo, el mismo es cuando menos muy alentador.
Las mejores empresas de traducción abarcan muchas áreas de especialización
Bien, seguramente si estás buscando descubrir cuáles son las mejores empresas de traducción, lo único que te importará es que trabajen con una industria en particular: La tuya.
Por eso no vamos a dedicar mucho tiempo a este apartado, solo vamos a hacer una aclaración importante.
Mientras mayor sea el tamaño de la empresa, entonces mayor es la posibilidad de que cuenten con el profesional indicado para tu trabajo.
Aclarado esto, vale comentar que la mayoría de estas empresas están abiertas a discutir el proyecto que necesites realizar y ver la posibilidad que tienen de resolverlo.
La importancia de la satisfacción del cliente
Llegamos a lo que es en nuestra opinión el apartado más importante de todos. La satisfacción del cliente.
El 87% de los usuarios confía en las reseñas de internet tanto para comprar bienes físicos como para contratar servicios. Lo que nos da una idea de lo importante que son las reseñas a la hora de encontrar “las mejores empresas de traducción”.
En este momento ya no importa qué tan grande sea la empresa, cuántos empleados tenga en su red, o los ingresos que haya reportado.
Lo que importa ahora es la opinión que tengan sus clientes sobre los servicios que presta.
Para poder evaluar este punto, vamos a hacer un promedio entre las calificaciones que hayan otorgado los usuarios basándonos en plataformas como Google, Facebook y Trustpilot.
Pero.
Para que las calificaciones sean válidas tienen que cumplir con los siguientes requisitos:
1- Tener una cantidad suficiente de reseñas (solamente 10 reseñas no es válido).
2- Que en lo posible esas reseñas estén distribuidas entre las plataformas.
Bien, vamos al lío.
En este momento vale mencionar que gigantes de traducción como Transperfect, Lionbridge y LanguageLine Solutions por algún motivo no están buscando reviews de sus usuarios, y eso se ve reflejado en las plataformas. A nivel mundial entre las tres agencias de traducción colectan muy pocas reseñas.
Por lo tanto: Descartadas desde el principio en este listado (aún cuando han reportado los mayores ingresos a nivel mundial, la opinión de los usuarios es de suma importancia).
Ahora vamos a las que sí pueden ser medidas.
Altalingua Traducciones.
Tiene unas sorprendentes 4.9/5 estrellas en Google sobre casi 300 reseñas. Destacable.
En su contra, podemos decir que todas las reseñas vienen de Google, y no hay ninguna en Facebook ni Trustpilot.
¿Es esto negativo? Para nada.
Solamente que la variedad de plataformas puede reforzar un poco más esta reputación.
IbidemGroup
Tiene 4.8/5 estrellas de promedio entre sus más de 800 reseñas de Google y Trustpilot. Un número casi perfecto.
Por último, el dueño de casa.
Tomedes
Nos enorgullece exhibir nuestras 4.9/5 estrellas sobre más de 200 reseñas a nivel mundial, tanto en Google, como Facebook y Trustpilot.
Sin lugar a dudas, una categoría muy reñida de las que nos enorgullece formar parte de la terna candidata.
Entonces ¿Cuáles son las mejores empresas de traducción de España?
Ahora queremos saber tu opinión.
Teniendo en cuenta las empresas presentadas en el artículo y los factores tenidos en cuenta como importantes ¿Cuál es, según tu opinión, merece llevarse el premio entre las mejores agencias de traducción en España este 2021?
-
¿Cuál es el libro más traducido del mundo?
-
¿Quién es el escritor más traducido del mundo?
TAMBIÉN PUEDE INTERESARLE
PUBLIQUE SU COMENTARIO
Thank you! Your comment will be
published as soon as possible.