Servicios de localización
La localización se refiere a la adaptación de los documentos para audiencias locales. En ocasiones solo es necesaria la traducción, pero cuando se trata de documentos como folletos de mercadeo, información de productos, publicaciones en blogs y sitios web, la localización es un servicio verdaderamente importante.
Si está dedicando el tiempo necesario para traducir su sitio web a otro idioma, probablemente su intención sea llegar a personas de otros países. Pero la conversión literal del texto, de un idioma a otro, puede en ocasiones conducir a errores de traducción vergonzosos. Es en ese momento cuando es necesaria la localización.
Los servicios de localización emplean traductores nativos del país destino, que aportan información sobre el uso local del idioma. Este es un proceso valioso para las compañías que producen materiales de alta calidad, adecuados para audiencias locales.
La habilidad que requiere la localización es la capacidad para traducir y localizar el documento sin cambiar su significado. Esta es una habilidad que se desarrolla con el tiempo, por esto, en Tomedes siempre empleamos personas experimentadas, que comprenden los requisitos y límites de los servicios profesionales de localización.
Hoy en día los productos que más comúnmente requieren servicios de localización y traducción son software, videojuegos y apps.
Contratar a un profesional para que aporte su experticia en localización puede hacer una gran diferencia en el atractivo que estos tres productos tienen para las masas de un país diferente. Todo, desde el idioma hasta los colores y conceptos, puede tener impacto en las cifras de ventas que se logran, y en ocasiones, un pequeño cambio puede redundar en grandes beneficios.
Comuníquese hoy mismo con el equipo de Tomedes para obtener más información de las ventajas de la localización y lo que esta puede hacer por su compañía. También puede solicitar un presupuesto inmediato en nuestro sitio web o contactarnos para obtener más información. ¡Dedicar un poco de tiempo para conocer más sobre cómo puede usar nuestros servicios de localización puede ayudarlo a hacer una gran diferencia en la forma como presenta su empresa en el extranjero!
Localización de sitios web y SEO, traducción de mercadeo localizada y mucho más
La localización de sitios web y SEO van de la mano, siempre y cuando estén adaptados a la cultura e idioma al que se quiere llegar. Las palabras clave para SEO varían de idioma en idioma, al igual que la apariencia, y lenguaje de los sitios web. Para maximizar el posicionamiento en buscadores (SEO) no se deben traducir literalmente las palabras clave y los términos, porque estos términos técnicos varían de un idioma a otro.
Por ejemplo, la palabra "laptop" traducida al francés no funciona igual para fines de SEO cuando se traduce literalmente. La traducción literal al francés de la palabra "laptop" es "un portatif", que traduce al inglés como "a portable" (un portable). La traducción técnica al alemán es similar. Existen muchos otros ejemplos de esto en todos los idiomas.
Algunos idiomas, que tienen menos acceso a las últimas tecnologías, aún no tienen términos equivalentes para muchas traducciones técnicas, por lo que el traductor debe localizarlas de tal forma que tengan sentido para la audiencia local.
Siempre se debe usar localización de publicidad y mercadeo para la traducción de todos los contenidos de materiales de campañas comerciales o publicitarias. Debido a que las campañas de mercadeo están dirigidas a un gran número de personas, y porque su objetivo es obtener ingresos mediante la expansión en el mercado global, la localización para mercadeo y publicidad siempre debe ser realizada por proveedores lingüísticos profesionales, con experticia y conocimientos avanzados, tanto del sector como de la cultura del idioma objetivo.
Muchas compañías Fortune 500 han tenido serios fracasos con las traducciones, e incluso, han ocasionado ofensas culturales al ignorar la necesidad de contar con servicios de localización profesionales. Es muy arriesgado, y probablemente hasta irresponsable, cuando hablamos de ciertas traducciones médicas y de ciencias de la vida, simplemente ignorar los métodos profesionales de localización. Esto es especialmente importante para traducciones entre idiomas tales como inglés a hindi, inglés a farsi, inglés a mandarín, o cualquier otro par de idiomas con culturas y perspectivas muy diferentes.
Otras traducciones de documentos que frecuentemente necesitan servicios de traducción y localización son:
- Material educativo
- Documentación para educación virtual (e-learning)
- Comercio electrónico
- Videojuegos
- Apps para teléfonos inteligentes
- Apps para iPad e IPhone
- Interfaz gráfica de usuario (GUI)
- Subtítulos
- Audiovisuales comerciales
Esta no es una lista exhaustiva de los servicios de traducción y localización. Si tiene preguntas sobre si es necesario el servicio de localización para una traducción en particular, contacte hoy mismo a Tomedes.
TRADUCCIONES RECIENTES RELACIONADAS
- Así Es Como Tomedes Brinda Servicios De Traducción Jurídica Del Inglés Al Español
- Cómo Tomedes Ayudó A Un Cliente En La Traducción De Textos Literarios
- Trabajamos En La Traducción De Textos Científicos Para Un Cliente Madrileño
- Cómo Tomedes Realiza La Traducción De Textos Para Marketing Digital
- Traducción Jurada Portugués Español, El Servicio Que Solicitó Nuestro Cliente Desde Portugal
© Copyright 2007 - 2021 TOMEDES. All Rights Reserved.