Esta es la época del año en que muchas compañías experimentan una baja en los niveles de entusiasmo, ya que los trabajadores de todo el mundo comienzan a pensar en sus regalos, fiestas y familias, en vez de concentrarse en las tareas que tienen ante sí. Sin embargo, para aquellos que están a cargo de los presupuestos anuales, el trabajo no se detiene. Por esto, si está a cargo del presupuesto de traducción profesional de su compañía para el 2018, estos consejos son para usted.
No piense únicamente en los documentos escritos
Dos de las áreas con mayor crecimiento que hacen uso de los servicios de traducción profesional son la traducción de vídeo y de aplicaciones móviles. La traducción ya no es solamente un medio para convertir documentos escritos, por esto, piense estratégicamente cómo puede su compañía llegar mejor a los públicos de todo el mundo. Un anuncio en vídeo en Facebook atrae mucha más atención que uno basado en texto.
Piense un idioma adelante
Una cosa que con frecuencia vemos en nuestra compañía de traducción es lo rápido que pueden avanzar las empresas en sus estrategias internacionales una vez que comienzan a usar servicios de traducción profesional. Para muchas compañías, el ritmo de su éxito con los públicos extranjeros es tanto sorprendente como motivador. Tenemos muchos clientes que, por ejemplo, planifican abordar un solo idioma por trimestre, pero rápidamente regresan por otra traducción a otro idioma antes de lo programado. De esta forma, si está planificando su presupuesto de traducción para el 2018, siempre piense un idioma más adelante del que necesita. De esta forma, estará bien posicionado para capitalizar su éxito en el extranjero.
¡No confíe en las máquinas!
Hace unas semanas, destacamos uno de los problemas con la traducción automática, luego de que se descubrió que la aplicación móvil de mensajería más grande de China, WeChat, había incorporado un lenguaje racista a su vocabulario. Confiar en la traducción automática en un entorno empresarial es simplemente poco profesional.
Ciertamente existen algunas tareas en las empresas que las nuevas tecnologías pueden asistir, particularmente a la luz de productos que están llegando al mercado, como Pixel Buds de Google. Sin embargo, estas tareas tienen limitaciones en su alcance y tecnología, y no se puede confiar en ellas para entregar mensajes empresariales consistentes y profesionales.
Los servicios de traducción humana continúan siendo la mejor opción para aquellas compañías que desean ser tomadas en serio en otros idiomas. Tomar atajos usando traducción automática con frecuencia termina mal.
Piense en servicios especializados
Como parte de su planificación de traducción para el 2018, defina el tipo de servicios que probablemente necesite. Las traducciones, entre ellas, las de mercadeo, jurídicas, financieras y de sitios web, requieren diferentes habilidades, conocimientos y experiencia por parte del traductor. Por lo tanto, piense en el tipo de especializaciones que necesitará durante el 2018, para que pueda conformar el equipo de traducción perfecto.
Comience eligiendo ya mismo su compañía de traducción para el 2018
Encontrar la compañía traducción empresarial correcta puede ser un proceso demorado, particularmente si su organización es nueva en el mundo de la traducción profesional. Si planifica usar servicios de traducción empresarial en 2018, es hora de comenzar a evaluar las compañías de traducción. No deje la tarea para el último minuto. Puede terminar con un acuerdo apresurado con una compañía que no cumple con eficiencia sus necesidades de traducción empresarial.
Tomedes proporciona servicios de traducción profesional para empresas de todo el mundo. Por favor, comuníquese con nosotros para obtener más información.