A medida que se aproxima cada nuevo año, el equipo de Tomedes examina la bola de cristal para ver lo que depara el futuro. Nuestros lingüistas expertos han identificado cuatro tendencias de traducción para el 2019, que vale la pena que estudien aquellos traductores que desean mantenerse a la vanguardia de industria: la traducción de vídeo, posedición de traducción automática, búsqueda por voz/SEO y traducción para compañías de cannabis.
Tendencias de traducción para el 2019: traducción de vídeo
La constante popularidad del vídeo como método de entregar contenido significa que la traducción de vídeo continuará como una de las principales tendencias durante el 2019. Los traductores deben estar al corriente de cómo hacer marcas de tiempo y subtitular, para poder proporcionar servicios de traducción de vídeo. Ser capaz de digitar rápidamente también ayuda, ya que por lo general, la transcripción tiene un gran papel en la traducción de vídeo. Para el trabajo de transcripción se puede usar el pedal tradicional, o una aplicación que permite iniciar y detener el archivo mediante controles en pantalla.
Posedición de traducción automática
Los grandes actores aún no han resuelto la traducción automática, a pesar de la inmensa inversión en aprendizaje profundo y redes neurales. Microsoft ha mostrado algunos resultados prometedores, pero sólo con una pequeña muestra de prueba. Por esto, las compañías que usan traducción automática aún obtienen resultados decepcionantes, con textos llenos de errores gramaticales y frases sin sentido. Por esto, es probable que durante el 2019 los traductores que proporcionan servicios de posedición de traducción automática tengan mucha demanda.
Al contrario de la traducción de vídeo, no se necesitan habilidades de especialista para la posedición de traducción automática, más allá de los talentos lingüísticos usuales que se necesitan en primer lugar para ser traductor. Lo que se debe tener, sin embargo, el buen sentido de humor y una gran dosis de paciencia. Trabajar con el idioma convulsionado que produce la máquina a veces puede ser un proceso frustrante, ¡lo que significa que aceptar grandes trabajos de posedición de traducción automática no es para los débiles!
Traducción de búsqueda por voz/SEO
Las compañías que desean aprovechar la globalización vendiendo sus bienes y servicios en el extranjero con frecuencia comienzan con la traducción de su sitio web. Para apoyarlos completamente en este proceso, los traductores deben poder ofrecer asistencia con la investigación de palabras claves e integración en el idioma objetivo. Con frecuencia esto requiere retrabajo del texto, más que simplemente una traducción directa, y también requiere trabajar estrechamente con el cliente.
Para complicar más el asunto, la cada vez mayor popularidad de la búsqueda por voz está obligando las compañías a buscar la más alta posición en los resultados de los motores de búsqueda, incluso más que antes. comStore ha proyectado que para el 2020 el 50 % de todas las búsquedas será realizada por voz en vez de texto, ¡y el 2020 es casi mañana! Esto significa que los traductores que pueden ayudar con la optimización de motores de búsqueda (SEO), particularmente, con miras a proporcionar los snippets de las cajas de respuesta perfectas, estarán bien posicionados para tener un 2019 muy ocupado.
Traducción para compañías de cannabis
La última tendencia de traducción para el 2019 que encontró el equipo de Tomedes es la traducción para compañías de cannabis. El cannabis ahora es legal para el uso recreativo por parte de adultos en ocho de los estados de EE. UU., además de que es legal en muchos otros estados para propósitos medicinales. También es legal para uso recreativo en Uruguay, y a partir del 17 de octubre de 2018, en Canadá.
En Europa, el cannabis para propósitos medicinales es cada vez es más aceptado y la droga ya está siendo despenalizada en Portugal y en Países Bajos. Las naciones africanas la también están adoptando y Lesoto y Zimbabue están legalizando la marihuana para propósitos medicinales. Mientras tanto, en septiembre de 2018, Suráfrica legisló que el uso de cannabis por parte de adultos en lugares privados ya no es un crimen.
Esta creciente tendencia hacia los usos médicos y recreativos significa que la industria del cannabis se está convirtiendo, de un movimiento clandestino a un sector de negocios profesional. Esto está conduciendo a una mayor demanda de servicios de traducción profesional para compañías de cannabis, que se espera que florezca en 2019.
Reflexiones finales
¿Qué más prevé que sucederá en grande en la industria de la traducción en 2019? ¿Habremos identificado todas las tendencias de traducción para el Año Nuevo, o habrá otras especializaciones que estarán primero en la lista de solicitudes de los clientes en 2019? ¡Haga un comentario para compartir su opinión!