Cómo convertirte en traductor freelance y no morir en el intento
Las fronteras que dividen el mundo se están desvaneciendo. Hoy las empresas pueden contratar profesionales sin importar dónde se encuentren, y esto representa una gran oportunidad para una profesión tan demandada como la del traductor freelance.
La oficina de trabajo y estadísticas de Estados Unidos, revela que entre 2019 y 2029, la demanda de profesionales dedicados a la traducción e interpretación crecerá en un 20% (muy superior al 4% de promedio en otras áreas).
En otras palabras, convertirse en un traductor freelance es una apuesta segura, y en este artículo te contaremos todo lo que debes hacer para sumarte.
Una profesión, más una forma de trabajar
Para ponernos en la misma página, vamos a desglosar el término “traductor freelance” y así alcanzar una definición unificada de lo que estamos hablando.
¿Qué es ser un traductor?
Es un profesional con altas competencias en dos idiomas, cuya tarea se trata de tomar un texto en un lenguaje (texto origen o de salida), para crear un equivalente en el segundo idioma (texto traducido o meta).
Esta tarea se realiza siempre de forma escrita. En el caso de que sea oral, entonces estamos hablando de interpretación.
La traducción es una de las profesiones más antiguas del mundo, pudiendo rastrear sus orígenes en el antiguo Egipto.
Curiosamente, la modalidad freelance -a pesar de llevar un término adaptado a nuestros días- también es muy antigua. Tanto como el trabajo en sí.
¿Qué es ser un freelance o freelancer?
No es ni más ni menos que el profesional que trabaja de forma independiente, prestando servicios a empresas o clientes particulares.
Si bien este término anglosajón puede sugerir que esta modalidad de trabajo sea contemporánea, la realidad está muy lejos de eso, ya que sus orígenes se pueden remontar a la misma definición del “trabajo” en sí:
“Yo puedo hacer algo que tú necesitas, y por ello me darás una retribución”.
Sin embargo, hay una buena explicación del apogeo de esta forma de intercambio en nuestros días.
Durante los últimos años, la globalización y las posibilidades de internet eliminaron las barreras que separaban en gran medida la demanda y la oferta (espacio que hasta hace no mucho tiempo estaba casi en su totalidad ocupado por empresas), permitiendo la proliferación de esta forma de trabajo.
¿Qué se necesita para ser un traductor freelance?
Bien, ahora vamos a abrir la caja de herramientas y describir todo lo que necesitas para trabajar como traductor freelance.
Saber más de un idioma (aún mejor que una máquina)
El conocimiento de al menos dos idiomas es fundamental para realizar este trabajo (si, algo demasiado evidente, pero no termina ahí).
Aun cuando las herramientas de traducción automática han crecido de una forma sorprendente en este último tiempo, hay muchísimas cosas que las siguen separando de un humano, y hay muchas dudas sobre si van a lograr emparejarse o no.
Y te explicamos por qué.
La traducción es más compleja que tomar una palabra y representar su significado en otro idioma.
Las lenguas son tan amplias y coloridas como la humanidad en sí.
Por eso, para que una traducción automática pueda equipararse a un humano necesitaría entender sobre ironía, sarcasmo, humor, doble sentido, lectura entre líneas y muchas otras cosas más.
Por eso, para ser un traductor freelance, es necesario saber más de idiomas que un robot con memoria ilimitada e inmediata.
Conocimiento académico
En muchas ocasiones (y lo que sería recomendado) para trabajar como traductor se necesita conocimientos específicos sobre diferentes industrias o materias.
Por ejemplo: Imagina que te contrata una reconocida empresa multinacional de finanzas para traducir su manual de procedimientos. Hermoso trabajo. Ahora, entre tantos términos especializados de este sector, tus conocimientos sobre el mismo deben estar a la altura.
Pero a no asustarse.
No pienses que deberás aprender en profundidad sobre un gran número de industrias.
Esto, por el contrario, es un caso que puede darse con mucha normalidad y habla del abanico de posibilidades que se pueden presentar en esta profesión.
Si eres traductor freelance vas a encontrar mucho trabajo. Pero si eres traductor freelance, y además te especializas en una industria, entonces tienes un nicho definido y mayores posibilidades de ser contratado.
Cualidades y capacidades específicas
Cuando trabajamos para una empresa en particular, desarrollando una actividad, es porque la misma tiene cubiertos todos los otros puestos, permitiéndote ejercitar las actividades definidas para un puesto.
Bien, cuando eres freelance, tú mismo tienes que cumplir cada puesto y ser tu departamento de marketing, contable, jefe y empleado.
Por supuesto, no todo el mundo nació sabiendo, y todas estas habilidades se pueden adquirir. Aunque si cuentas con algunas de las siguientes ya tienes ventaja:
Habilidades de venta y comunicación. Además de saber hacer correctamente tu trabajo, debes saber comunicarlo y venderlo.
Facilidad de sociabilización. No es excluyente, pero tener facilidad para socializar te va a llevar a conocer más gente, y a más gente conozcas, más posibilidades tienes de que te recomienden, o te contraten.
Capacidad de organización y proactividad. No vas a tener una agenda definida para tu puesto para hacer tus tareas, y por eso es necesario que tomes las riendas de tus actividades y seas tú quien tiene el control, y no las necesidades urgentes. De la misma manera, tienes que poseer la capacidad de desconectar cuando es necesario, de lo contrario te pasarás todo el día frente a tu ordenador (o pensando en tu trabajo).
Persistencia y pasión. Sobre todo en el comienzo vas a trabajar mucho para ver pocos resultados. Esto es algo por lo que cualquier freelance ha atravesado. Por eso es importante que sigas adelante sin mirar resultados, y la mejor forma de hacerlo es encontrando la pasión por tu trabajo.
No alquiles una oficina
Una de las ventajas más apreciadas en el mundo freelance es la capacidad de poder trabajar desde donde quieras, sin necesidad de tener que asistir a una oficina de 9 a 17 hs.
Todo lo que necesitas será un ordenador, conexión a internet, y por supuesto conocimiento sobre las herramientas que te ayudarán a ejecutar tu trabajo, sobre las cuales te contamos ahora.
Herramientas tecnológicas para un traductor freelance
Vamos a hacer un repaso de las herramientas mínimas y necesarias para comenzar a desarrollar tu actividad como traductor freelance.
Casilla de e-mail
Todas las comunicaciones, pedidos y entregas de trabajo, se realizan a través de las plataformas de correo electrónico. Por suerte, puedes acceder de forma gratuita (y es con seguridad ya tendrás una). Una recomendación, crea una que sea profesional, es lo que una empresa verá sobre ti.
Herramientas TAO (traducción asistida por ordenador)
A no confundirse. Las herramientas TAO ayudan al profesional a realizar su trabajo día a día con mayor facilidad, pero nunca hacen las traducciones automáticamente. En este artículo hablamos sobre las mejores del mercado.
Organización y gestión del trabajo
Lo que no se mide, no se gestiona. Es por eso que contar con herramientas que te faciliten la ejecución de tu trabajo, y al mismo tiempo te aporten datos sobre tu progreso, son muy importantes para tener un crecimiento continuo.
Entre ellas te podemos recomendar las siguientes:
Holded o Quaderno. Te permiten realizar la facturación de tu negocio, hacer seguimiento de gastos e ingresos, controlar tiempos de tareas, realizar cálculos de impuestos a pagar, y muchas otras cosas más.
Toggl. Es una de las herramientas más utilizadas por el freelance. Originalmente servía como control del tiempo utilizado para cada tarea, pero amplió sus funciones y hoy permite programar las mismas, y hasta contratar gente si tu empresa comienza a crecer.
Trello o Monday. Al principio será sencillo. Tienes un pedido de trabajo, lo haces y ya está. Pero cuando empiezas a trabajar con grandes cantidades de pedidos, y fechas de entrega diferentes, entonces vas a necesitar una herramienta que te permita hacer un seguimiento más detallado. Para eso puedes contar con alguna de las que te nombramos.
Hay muchas herramientas más que puedes utilizar, sobre todo para contactar con tus futuros clientes, pero eso lo veremos en el siguiente punto.
Traductor freelance: cómo empezar
Este es el momento donde pasamos de la teoría a la práctica. Vamos a suponer que el conocimiento de los idiomas ya lo tienes, y quieres saltar al mundo digital como traductor freelance. Para lograrlo, esto es lo que debes hacer:
Determinar el área de trabajo
En un principio te encontrarás en la situación de querer aceptar cualquier tipo de trabajo que se te presente, y por lo tanto definirás tu área de trabajo como un campo muy amplio.
Pero esto en vez de representar una ventaja, puede ser un error.
Definir con claridad para quién quieres trabajar, o sea tu público objetivo, puede aumentar en gran medida las posibilidades de ser el mejor candidato para una empresa, logrando así destacarte de tu competencia.
¿Cuál es mi área de especialización?
Para seguir definiendo nuestro segmento, ahora nos encontramos con las diferentes industrias en las que podemos enfocar nuestro trabajo.
No te limites a las posibilidades de la lista, hay tantas especialidades como trabajos en el mundo:
Medicina.
Ingeniería.
Tecnología.
Finanzas.
Gaming.
Automotriz.
Logística.
Marketing.
Etc.
Si puedes encontrar una industria afín a tus gustos, u otras formaciones con las que ya cuentes, entonces tenemos algo para comenzar.
Armar un buen CV/portfolio
Las dos cosas que querrá ver cualquier persona antes de contratarte.
Para realizar tu CV es importante que completes tu formación, herramientas que sabes utilizar, y (algo que muy pocas personas hacen) agregar datos que hablen de tu personalidad.
Y te explicamos por qué.
Muchos pensamos que un CV debe contener información acotada solamente a lo laboral, pero no tenemos en cuenta que un empleador busca contratar a una persona, no a una máquina.
Por eso, agregar datos que puedan reflejar tu personalidad puede ser un gran avance para lograr empatía con un posible compañero de trabajo o cliente.
Por otro lado tenemos el portfolio, y no te asustes.
Por supuesto que no tendrás uno si no has trabajado aún. Pero esto puedes solucionarlo realizando prácticas por tu cuenta. Traduciendo cualquier clase de documentos que encuentres online.
Lo importante sobre todo es enseñarle a un reclutador que puedes hacer tu trabajo, sin importar que te hayan pagado por él o no.
Registrarte en portales de empleos especializados
Llegó la hora de salir a buscar a tus clientes. Y créenos que las fuentes de oferta y demanda son casi inagotables.
Por eso, a continuación te vamos a contar sobre las más conocidas.
Proz, UpWork, Freelancer, Translator Café
Estas plataformas sirven para conectar ofertas y demandas de todo el mundo.
Simplemente tienes que crearte un perfil, incluyendo tu área de trabajo, y podrás comenzar a aplicar a las ofertas, o esperar por contactos de empleadores.
No te limites a estas opciones, solamente haciendo una búsqueda en Google vas a ver la cantidad de recursos similares que hay disponibles.
Recuerda que mientras más presencia en estas plataformas tengas, más posibilidades tendrás de comenzar a trabajar.
Nota: también puedes considerar enviar un email a hr@tomedes.com, y enviar tu CV actualizado si quieres trabajar como traductor freelance con Tomedes.
La red social de los profesionales es mucho más que una bolsa de trabajo. En ella puedes interactuar con la comunidad, mostrar tus habilidades, iniciar discusiones y contactar con clientes potenciales.
Actitud positiva y saber decir que no
Fundamental. Al principio puede que la ilusión se desvanezca al hacer tanto trabajo sin conseguir clientes.
Entonces, cuando comienzas a recibir ofertas cualquiera te parecerá interesante.
Pero aquí debemos pensar bien qué es lo que aceptamos o no.
Si bien en un principio pensar solamente en adquirir experiencia es una buena idea, una vez que la rueda comience a girar tendrás que aprender a decir que “no”, para evitar los trabajos (y empleadores) indeseados.
Por supuesto, es todo un tema de aprendizaje, y tarde o temprano podrás decidir con claridad.
Consulta cursos online y no dejes de especializarte
Es un mundo muy cambiante y la demanda de la industria se supera a sí misma.
Si quieres destacar entre tus pares, mejorar continuamente tu perfil es la clave para sobrevivir y triunfar en el mundo del traductor freelance.
¿Te gustan los idiomas y quieres lograr un trabajo de traductor desde casa?
No caigas en engaños. Sumarse al mercado laboral como traductor freelance representa muchos desafíos y no es algo que se pueda lograr de la noche a la mañana. Pero si eso es lo que realmente quieres, entonces ya has dado el primer paso. Sigue los consejos de nuestro artículo y a sumar horas.
-
¿Cuál es el libro más traducido del mundo?
-
¿Quién es el escritor más traducido del mundo?
TAMBIÉN PUEDE INTERESARLE
PUBLIQUE SU COMENTARIO