Las compañías traducen sus documentos por todo tipo de razones. Para algunas, usar un servicio de traducción profesional. es una experiencia de una vez en respuesta a una necesidad empresarial particular. Sin embargo, para otras, la traducción es una parte importante de sus operaciones que ocurre periódicamente. En dichos casos, la estrategia de traducción empresarial es un medio importante para asegurar que la traducción sea tan efectiva como sea posible.
Simplemente, la estrategia de traducción empresarial es un documento que define por qué la compañía utiliza servicios de traducción profesional y anticipa cuáles son los resultados de hacerlo. La estrategia debe tener en cuenta cómo contribuye la actividad de traducción a lograr las metas de la compañía, para asegurar que sea relevante para sus objetivos y valores.
Al igual que mostrar cómo se ajusta la traducción a los objetivos de la compañía, la estrategia también debe tener en cuenta los detalles prácticos relacionados con la actividad de traducción empresarial. Esto significa describir detalladamente el personal que debe estar involucrado en el proceso de traducción, el presupuesto de traducción y los cronogramas para las actividades particulares. Este último punto se debe considerar tanto para las actividades de traducción permanentes como para las de una sola vez.
¿Qué hace que la estrategia de traducción sea buena?
Todas las estrategias deben ser un documento vivo, que es útil para todos los que están involucrados. Debe ser relevante no sólo para las metas generales de la compañía, sino también para los trabajos cotidianos de aquellos involucrados en convertir la estrategia en una realidad. En el caso de la estrategia de traducción empresarial, esto quiere decir qué se debe crear un documento claro y conciso, con objetivos y resultados medibles.
También significa incorporar a la estrategia un proceso de revisión. Después de todo, es importante asegurarse de que el proceso de traducción está logrando lo que se pretende. El proceso de revisión debe llevarse a cabo periódicamente, con planes implementados para cuando sea necesario ajustar la estrategia y los procesos relacionados.
Mantener la estrategia de traducción empresarial actualizada también involucra mantenerla al día de acuerdo con las condiciones cambiantes del mercado, al igual que con las modificaciones tangibles de las metas de la compañía.
Una palabra sobre la localización
Cualquier estrategia de traducción empresarial que valga la pena también debe pensar en los servicios de localización. Los servicios de localización complementan la traducción, dando una mirada más allá del idioma del documento. También debe tener en cuenta las referencias culturales e históricas, las implicaciones políticas y los factores religiosos, para que el de documento que se produce se pueda presentar a nuevos públicos sin ofenderlos.
Si su empresa necesita apoyo con la traducción, es hora de hablar con Tomedes. Nuestro equipo de traducción profesional está disponible para apoyar a su compañía para lograr sus metas de traducción y localización, sin importar cuál sea el par de idiomas o especialización del tema que pueda necesitar. Por favor, comuníquese con nosotros para obtener más información.