Al escuchar a una persona hablando español y a otra hablando francés, parecen idiomas completamente distantes. Esto se debe a la fonética tan diferente que los separa. Pero observándolos más de cerca, se puede notar que ambas lenguas comparten muchas características y que esa distancia es sólo una impresión. Aquí traemos 6 similitudes entre el español y el francés.
1. Ambos provienen de las lenguas romances
En primer lugar, hay que saber que tanto el español como el francés son lenguas romances, derivadas del latín. Con el paso del tiempo y el curso de la historia, estos idiomas se fueron difundiendo y adquirieron nuevas características que son las que hoy los diferencian. Sin embargo, sus raíces siguen siendo las mismas.
2. Léxico similar
Gracias a su ascendencia, el francés y español comparten gran parte de su léxico. Con una similitud de 85%, estos idiomas tienen en común una gran cantidad de palabras; como por ejemplo pantalón, que en francés se dice pantalón; o universidad que se traduce como université.
3. Utilizan el mismo sistema alfabético
Gracias a que tienen la misma raíz, el francés y el español comparten otro aspecto importantísimo: ambas lenguas utilizan el mismo sistema alfabético; es decir, las mismas 26 letras del alfabeto latino. Así, la escritura de los dos idiomas resulta bastante parecida.
3. La pronunciación depende de la acentuación
La acentuación, en principio, es una diferencia. En el español, una vocal puede llevar una tilde hacia la derecha (´), que determinará la intensidad de la vocal y la sílaba tónica, o una diéresis (¨), para señalar la pronunciación de la letra “u” cuando va precedida de una “g”. En francés, también se utiliza la tilde hacia la derecha (´), conocida como acento agudo, y la diéresis (¨), pero además se utiliza una tilde hacia la izquierda (`), llamado acento grave, y el acento circunflejo (^).
Sin embargo, como se puede notar, la pronunciación de las vocales en ambos idiomas depende estrictamente de la acentuación, lo que se convierte en una similitud.
5. Sustantivos con género y número
La similitud gramatical entre ambos idiomas se destaca al observar que tanto en el francés como en el español, el sustantivo tiene género y número; es decir, puede ser masculino o femenino y singular o plural, y los adjetivos deben tener concordancia con ello. Por ejemplo, la frase el hombre perfecto en francés se escribiría l’homme parfait, y la mujer perfecta sería la femme parfaite.
6. Formalidad e informalidad
Otro aspecto es que ambos idiomas cuentan con una versión formal y una informal del pronombre personal de la segunda persona del singular. En español existen los pronombres tú (formal) y usted (informal), que en francés se traducen como tu y vous, respectivamente. En idiomas como el inglés, esta diferencia no existe y utilizan you en todos los casos.
Y son aún más las características que tienen en común, por lo que son idiomas fáciles de aprender para sus hablantes. Cuando se conocen estas similitudes, estos idiomas ya no parecen tan inaccesibles el uno del otro.
TRADUCCIONES RECIENTES RELACIONADAS
- Así Es Como Tomedes Brinda Servicios De Traducción Jurídica Del Inglés Al Español
- Cómo Tomedes Ayudó A Un Cliente En La Traducción De Textos Literarios
- Trabajamos En La Traducción De Textos Científicos Para Un Cliente Madrileño
- Cómo Tomedes Realiza La Traducción De Textos Para Marketing Digital
- Traducción Jurada Portugués Español, El Servicio Que Solicitó Nuestro Cliente Desde Portugal
© Copyright 2007 - 2021 TOMEDES. All Rights Reserved.