Así ayudamos a un cliente con la traducción jurada del certificado de divorcio para contraer matrimonio y residir en EEUU
23 Diciembre 2021
La vida suele llevarnos por caminos impensados.
En un abrir y cerrar de ojos puede cambiar el rumbo que teníamos trazado y sorprendernos en más de un modo.
Esto mismo le sucedió a nuestro cliente valenciano.
En medio de la pandemia del Covid-19, habiendo atravesado un divorcio, por cuestiones laborales emigró a los Estados Unidos.
Allí, sus asuntos comerciales y personales dieron un giro de 180º: no solo logró afianzarse en su profesión, sino que conoció a una persona con la que decidió volver a apostar y compartir su vida.
Para poder oficializar la unión y, a su vez, obtener la residencia permanente (Green Card), se le solicitó una traducción jurada de certificado de divorcio, motivo por el que se acercó a Tomedes, buscando resolver el asunto durante su estancia en España.
La traducción jurada del certificado de divorcio fue necesaria para solicitar la residencia permanente en el país norteamericano
Para acceder a la residencia definitiva en cualquier lugar del mundo es indispensable presentar ante los organismos pertinentes toda la documentación que dé cuenta de identidad, situación financiera y estado civil.
Sin estos archivos, ninguna gestión tendiente a solicitar la residencia definitiva puede prosperar, simplemente porque no puede aceptarse como residente a una persona o un grupo de personas que no demuestren su genuino interés, buena fe y excelente conducta para cambiar de país de residencia.
Para los individuos que han contraído matrimonio, aunque este haya sido disuelto de manera legal, traducir el acta de divorcio es un trámite excluyente para demostrar parte de la identidad de una persona.
Incluso, si el matrimonio se disolvió como consecuencia del fallecimiento del cónyuge se presenta en su lugar el certificado de defunción correspondiente, pero, bajo ningún punto, se exime al interesado de demostrar su situación civil.
En Estados Unidos, fue el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) quien requirió, como parte del expediente personal de nuestro cliente, la traducción jurada de certificado de divorcio, ya que su matrimonio fue disuelto en un país donde el inglés no es lengua oficial.
¿Siempre es necesario traducir la sentencia de divorcio para ingresar a otro país?
La sentencia y el certificado de divorcio son dos documentos diferentes.
En el caso de nuestro cliente español, fue necesaria la traducción jurada de sentencia de divorcio porque en España no existe el certificado de divorcio como tal.
En este país, el documento equivalente es el certificado de matrimonio, donde se menciona como nota que el matrimonio ha sido disuelto. Por eso, en determinados destinos y para ciertas gestiones burocráticas se requiere traducir sentencia de divorcio emitida por el Juzgado de Primera Instancia y acta de matrimonio, emitida por el Registro Civil.
En otros lugares, siempre teniendo en cuenta en dónde se constituyó y disolvió la sociedad conyugal, la traducción jurada del certificado de divorcio es suficiente.
Traductores especializados
Teniendo en cuenta que la traducción jurada de certificado de divorcio es un escrito que debe presentarse ante organismos oficiales, requiere del servicio de traductores jurados oficiales especializados en el par de idiomas a trabajar, en el tipo de texto y, por supuesto con habilitación del organismo concerniente para firmar, sellar y certificar la autenticidad del documento.
Además, al tratarse de un acta personal y privada, es menester contratar los servicios de profesionales que puedan garantizar la confidencialidad de los datos y absoluta reserva.
Servicio de rápida y eficiente entrega
Luego de solicitar en el registro civil correspondiente el certificado de matrimonio y la sentencia de divorcio, nuestro cliente nos envió los documentos escaneados.
A vuelta de correo obtuvo su presupuesto y tiempo de entrega.
Aceptado lo dispuesto, se asignó un traductor jurado del inglés para realizar la traducción jurada del certificado de divorcio.
El trabajo se controló, se certificó y se envió en papel y por correo postal al domicilio acordado, todo en menos de 48 horas.
Puedes obtener la traducción jurada de la sentencia de divorcio en más de 120 idiomas
Si, como nuestro cliente, estás pensando en contraer matrimonio en un país diferente o necesitas realizar cualquier otro trámite para el que debas dar cuenta de tu estado civil con una traducción jurada de certificado de divorcio, desde nuestra agencia podemos ayudarte con traducciones a 120 lenguas y a más de 950 pares de idiomas con calidad asegurada y un año de garantía.
Tomedes, al servicio del cliente
Traducir un acta de divorcio es una de nuestras especialidades, por la cantidad de trámites para las que se solicita el documento: residencia, nuevos matrimonios, declaración de propiedades y custodias infantiles, entre otras gestiones.
Por ello, si necesitas de este documento para seguir creciendo fuera de tu país, debes saber que estás a un click de tener en tus manos en tiempo récord la traducción jurada de certificado de divorcio, porque queremos hacerte la vida más sencilla, especialmente en esos momentos en que te ha sorprendido dando un giro inesperado.
Por qué elegirnos
Asistencia humana 24/7
Garantía de 1 año
95 000 clientes empresariales
TRADUCCIONES RECIENTES RELACIONADAS
- La traducción jurada de un certificado bancario como requisito excluyente para trabajar en Noruega
- Cómo la traducción de los papeles de adopción fue clave para ayudar a una familia a cumplir su sueño
- Cómo la traducción del informe médico ayudó a un cliente a continuar su tratamiento en otro país
- Así ayudamos a un ciudadano catalán a traducir antecedentes penales para su nuevo trabajo en Reino Unido
- Traducir pasaportes de familia australiana para solicitar permiso de residencia en España